| 人生は入れ子人形 -Матрёшка- 【ロシア人富豪:Алэксэй Романович Зволинский】 (Aleksei Romanovich Zvolinskii - The Russian billionaire) 「私……古代のロマンにЗволинский~」 「嗚呼……穴があったら……掘りたいっ!」 「レディース・アンド・ジェントルメン! さぁ本日お聞かせするのは私の華麗なる半生、 貧しい生い立ちで幕を開ける涙、涙の物語でございまァす」 「хорошо!① хорошо! 張り切ってまいりましょう! さぁ腕を組みながら足の筋を伸ばす運動!」 |
人生是套娃娃 -Матрёшка- 【俄罗斯富豪:Алэксэй Романович Зволинский】 「本人……是古代Roman中的Зволинский~」 「啊……只要有洞穴……就想挖!」 「Ladies And Gentlemen! 来吧今天就请听听我华丽的前半生、 以贫苦的生活作为序幕的泪水、泪水的故事」 「хорошо!хорошо!拿出干劲来吧! 来双手交叉做做伸腿运动吧!」 |
|
赤く揺らめく暖炉(печка) 家にもあったのに 悲しいけれど 燃やすべき 薪がなかった 弟達はいつも 機敏に動いてた 腹は減るけど じっとしてたら 凍っちまうから 運命の贈り物 不幸を詰めた 入れ子人形(Матрёшка)② 開けても 開けても 悲しみばかり 「хорошо!хорошо!ボルシチには黒コショー! さぁ、2番はますます涙ちょちょぎれンスキー」 白く煌めく大河(Волга) 風を切り裂いて 走れ馬車(тройка)よ 家は遠いか 空駈けろ 妹達もいつも 腹を空かれてた 頑張れ末妹(Катюша)よ 銀のお注射 きっと快くなるさ 「お兄ちゃん、お腹空いたよぉ…」 「がーんばれー!」 「痛ぇー」 人生は贈り物 不条理詰めた 入れ子人形(Матрёшка) 開けても 開けても 苦しみばかり |
明明家里就有着 燃着红火的暖炉 但不幸的是 可以用来烧火的 柴薪已经用光了 弟弟们一直都 麻利地活动着 尽管肚子很饿 但要是窝着不动 就会被冻僵 命运的馈赠之物 是装满着不幸的套娃娃 就算不断地开啊 开啊 也都只有悲伤 「хорошо!хорошо!罗宋汤里加的是黑胡椒! 来吧、第二段可更是泪水满满的啊~」 白光闪耀的伏尔加河 划破长风 马车奔跑吧 家还很遥远 在空中奔驰吧 妹妹们一直都 肚子空空 小妹加油啊 用这银色的注射针 一定会好起来 「哥哥、肚子好饿啊…」 「加~油~!」「好疼~」 人生是馈赠之物 那装满着不和谐的套娃娃 就算不断地开啊 开啊 也都只有苦楚 |
|
「さぁ皆様、お手元にハンケチなどご用意くださいませ。 ここまではほんの序章に過ぎません。 本当に悲惨なのはここからでございまァす」 臥せる少女の治療費で 貧しい家計は燃え上がり 父親は遠くの炭坑で 岩が崩れて下敷きに 登りは険しき坂道も 転がり堕ちるは正に刹那 「パパ…」「ホラ、泣かないの」 「ママァ…」「お父さんに、お別れしましょうね」 死せる少女の葬列に 愛した二人の影はなく 母親も娼婦の格好で 無理が祟って旅立てり どんなに険しき坂道も 転がり堕ちるは正に刹那 |
「来吧各位、请在手边把手帕准备好。 之前的那些不过是序幕而已。 真正悲惨的故事可是从现在才开始」 卧床少女的医药费 对贫困的家计来说更是雪上加霜 父亲在远处的矿洞里 被崩塌的岩石埋葬于底 即使登上险恶的坡道 坠落下去也只是一瞬间 「爸爸…」「来、别哭了啊」 「妈妈…」「跟父亲、道个别吧」 死去少女的葬礼上 心爱的两人身影不在 母亲一身娼妇打扮 因过度操劳而离开人世 不管多么险恶的坡道 坠落下去也只是一瞬间 |
| 「貴方、あ・な・た!」 「おぉ、エレーネ!!愛しの我が妻よ…… 私、君の魅力にЗволинский!」 「何馬鹿なこと仰ってるんですか、作業のほうは如何ですの?」 「順調、快調、絶好調! 今は丁度休憩していた所です。 あぁ、君たちはもう良いですよ。 はい、ありがとう、спасибо③、спасибо。 おほん、それでは諸君! 張り切って作業を再開いたしましょう!」 「хорошо!」 |
「老公、老·公!」 「哦哦、艾莲娜!!我心爱的妻子啊…… 本人、是你魅力中的Зволинский~!」 「你在说什么蠢话啊、工作的情况怎么样了?」 「一切顺利万事如意!现在正好在休息罢了。 啊啊、你们已经可以了。 嗯、非常感谢、спасибо、спасибо。 嗯、那么大家! 拿出干劲赶紧再开始工作了吧!」 「хорошо!」 |
|
掘っても掘っても砂ばかり どれだけ掘っても脈がない 拝金野郎の妄想さ 無駄な努力と他者は言う それでも 夫は諦めないわ 掘っても掘っても砂埃 どれだけ掘っても切りがない 成金野郎の道楽さ 馬鹿な男と学者は嗤う それでも 妻は着いてゆくわ 眩く 輝く黄金や 世界中に 轟く名声が 貴方は 欲しい訳じゃない 燃えるような 夢が見たいだけ 運命(Μοιρα)が望むのは 喜劇か 悲劇か 今もう一度【神話】を 歴史の舞台に立たせたい…… |
就算不断地挖啊挖啊也全都是沙子 不管在哪里都挖不到矿脉 别人都说这是 拜金主义者的妄想 只不过是白费力气 即使如此 丈夫也没有放弃啊 就算不断地挖啊挖啊也全都是沙子 不管在哪里挖都没个尽头 学者都嘲笑这是 暴发户的嗜好 说我不过是个白痴男人 即使如此 妻子也追随着你啊 炫目的 耀眼的黄金 将世界 轰动的名声 都不是你 所想得到的东西 只是想要实现 熊熊燃烧的梦想 命运所期望的 是喜剧 还是悲剧呢 此刻只想 让【神话】重新登上历史的舞台…… |
|
貧しい一家は離れ離れ 私は商家へ丁稚奉公 不細工な顔だと虐められたけど 誰よりも必死に働いた 私 を支えたのは家族の存在と 母の形見となった一冊の【叙事詩】 貴方 |
离开了贫穷的家 我成为了商家的学徒小弟 尽管因相貌不扬而受尽欺凌 但却比谁都要倍加努力 我 支撑着 的是家族的存在 以及母亲所留下的一本【叙事诗】 你 |
|
――“運命は残酷だ されど彼女を恐れるな 女神(Μοιρα)が戦わぬ者に微笑むことなど 決してないのだから”―― |
——“命运残酷 但不要屈服于她 女神是从不会对不努力奋战的人展露微笑的啊”—— |
|
人生は贈り物 不条理詰めた 入れ子人形(Матрёшка) 私 だろう それでも は掘る そこに穴がある限り…… 夫 でしょう 「お、おぉおお……! エレーネ、エレ、エレーネ! ……хорошо……хорошо……хорошоооо!」 「あなた? 何ですの? ええっ? わぁ……素晴らしいわぁ……!」 |
人生是馈赠之物 那装满着不和谐的套娃娃 我 即使如此 也会继续挖下去的吧 只要那里还有洞穴的话…… 丈夫 「哦、哦噢噢噢……! 艾莲娜、艾莲、艾莲娜! ……хорошо……хорошо……хорошоооо!」 「老公? 怎么了? 诶诶? 哇……真是棒极了……!」 |
注①:俄罗斯套娃娃(матрёшка)是俄罗斯特产木制玩具,一般由多个一样图案的空心木娃娃一个套一个组成,最多可达十多个,通常为圆柱形,底部平坦可以直立。←来自维基百科XD
注②:хорошо为俄语中的“欢呼”之意。可以理解为“Bravo”?
注③:спасибо为俄语中的“感谢”之意。