人生は入れ子人形
-Матрёшка-

【ロシア人富豪:
Алэксэй Романович Зволинский
(Aleksei Romanovich Zvolinskii - The Russian billionaire)

「私……古代のロマンに
Зволинский~」
「嗚呼……穴があったら……掘りたいっ!」

「レディース・アンド・ジェントルメン!
 さぁ本日お聞かせするのは私の華麗なる半生、
 貧しい生い立ちで幕を開ける涙、涙の物語でございまァす」
хорошо хорошо! 張り切ってまいりましょう!
 さぁ腕を組みながら足の筋を伸ばす運動!」
 
人生是套娃娃
-Матрёшка-

【俄罗斯富豪:Алэксэй Романович Зволинский】


「本人……是古代Roman中的Зволинский~」
「啊……只要有洞穴……就想挖!」

「Ladies And Gentlemen!
 来吧今天就请听听我华丽的前半生、
 以贫苦的生活作为序幕的泪水、泪水的故事」
「хорошо!хорошо!拿出干劲来吧!
 来双手交叉做做伸腿运动吧!」

 
赤く揺らめく暖炉(печка) 家にもあったのに
悲しいけれど 燃やすべき 薪がなかった
弟達はいつも 機敏に動いてた
腹は減るけど じっとしてたら 凍っちまうから

運命の贈り物 不幸を詰めた 入れ子人形(
Матрёшка)
開けても 開けても 悲しみばかり

хорошо!хорошо!ボルシチには黒コショー!
 さぁ、2番はますます涙ちょちょぎれンスキー」
 
白く煌めく大河(
Волга) 風を切り裂いて
走れ馬車(
тройка)よ 家は遠いか 空駈けろ
妹達もいつも 腹を空かれてた
頑張れ末妹(
Катюша)よ 銀のお注射 きっと快くなるさ

「お兄ちゃん、お腹空いたよぉ…」
「がーんばれー!」  「痛ぇー」

人生は贈り物 不条理詰めた 入れ子人形(
Матрёшка)
開けても 開けても 苦しみばかり
 
明明家里就有着 燃着红火的暖炉
但不幸的是 可以用来烧火的 柴薪已经用光了
弟弟们一直都 麻利地活动着
尽管肚子很饿 但要是窝着不动 就会被冻僵

命运的馈赠之物 是装满着不幸的套娃娃
就算不断地开啊 开啊 也都只有悲伤

「хорошо!хорошо!罗宋汤里加的是黑胡椒!
 来吧、第二段可更是泪水满满的啊~」

白光闪耀的伏尔加河 划破长风
马车奔跑吧 家还很遥远 在空中奔驰吧
妹妹们一直都 肚子空空
小妹加油啊 用这银色的注射针 一定会好起来

「哥哥、肚子好饿啊…」
「加~油~!」「好疼~」

人生是馈赠之物 那装满着不和谐的套娃娃
就算不断地开啊 开啊 也都只有苦楚
「さぁ皆様、お手元にハンケチなどご用意くださいませ。
 ここまではほんの序章に過ぎません。
本当に悲惨なのはここからでございまァす」

臥せる少女の治療費で 貧しい家計は燃え上がり
父親は遠くの炭坑で 岩が崩れて下敷きに
登りは険しき坂道も
転がり堕ちるは正に刹那

「パパ…」「ホラ、泣かないの」
「ママァ…」「お父さんに、お別れしましょうね」

せる少女の葬列に 愛した二人の影はなく
母親も娼婦の格好で 無理が祟って旅立てり
どんなに険しき坂道も
転がり堕ちるは正に刹那
 
「来吧各位、请在手边把手帕准备好。
 之前的那些不过是序幕而已。
真正悲惨的故事可是从现在才开始」

卧床少女的医药费 对贫困的家计来说更是雪上加霜
父亲在远处的矿洞里 被崩塌的岩石埋葬于底
即使登上险恶的坡道
坠落下去也只是一瞬间

「爸爸…」「来、别哭了啊」
「妈妈…」「跟父亲、道个别吧」

死去少女的葬礼上 心爱的两人身影不在
母亲一身娼妇打扮 因过度操劳而离开人世
不管多么险恶的坡道
坠落下去也只是一瞬间
 
「貴方、あ・な・た!」
「おぉ、エレーネ!!愛しの我が妻よ…… 
 私、君の魅力に
Зволинский!」
「何馬鹿なこと仰ってるんですか、作業のほうは如何ですの?」
「順調、快調、絶好調! 今は丁度休憩していた所です。
 あぁ、君たちはもう良いですよ。
 はい、ありがとう、
спасибо、спасибо
 おほん、それでは諸君! 張り切って作業を再開いたしましょう!」
хорошо!
 
「老公、老·公!」
「哦哦、艾莲娜!!我心爱的妻子啊……
 本人、是你魅力中的Зволинский~!」
「你在说什么蠢话啊、工作的情况怎么样了?」
「一切顺利万事如意!现在正好在休息罢了。
 啊啊、你们已经可以了。
 嗯、非常感谢、спасибо、спасибо。
 嗯、那么大家! 拿出干劲赶紧再开始工作了吧!」
「хорошо!」
 
掘っても掘っても砂ばかり どれだけ掘っても脈がない
拝金野郎の妄想さ 無駄な努力と他者は言う
それでも 夫は諦めないわ

掘っても掘っても砂埃 どれだけ掘っても切りがない
成金野郎の道楽さ 馬鹿な男と学者は嗤う
それでも 妻は着いてゆくわ

眩く 輝く黄金や 世界中に 轟く名声が
貴方は 欲しい訳じゃない
燃えるような 夢が見たいだけ

運命
(Μοιρα)が望むのは 喜劇か 悲劇か
今もう一度【神話】を 歴史の舞台に立たせたい……
 
就算不断地挖啊挖啊也全都是沙子 不管在哪里都挖不到矿脉
别人都说这是 拜金主义者的妄想 只不过是白费力气
即使如此 丈夫也没有放弃啊

就算不断地挖啊挖啊也全都是沙子 不管在哪里挖都没个尽头
学者都嘲笑这是 暴发户的嗜好 说我不过是个白痴男人
即使如此 妻子也追随着你啊

炫目的 耀眼的黄金 将世界 轰动的名声
都不是你 所想得到的东西
只是想要实现 熊熊燃烧的梦想

命运所期望的 是喜剧 还是悲剧呢
此刻只想 让【神话】重新登上历史的舞台……
 
貧しい一家は離れ離れ 私は商家へ丁稚奉公
不細工な顔だと虐められたけど 誰よりも必死に働いた
 私
  を支えたのは家族の存在と 母の形見となった一冊の【叙事詩】
貴方
 
离开了贫穷的家 我成为了商家的学徒小弟
尽管因相貌不扬而受尽欺凌 但却比谁都要倍加努力
   我
支撑着 的是家族的存在 以及母亲所留下的一本【叙事诗】
   你
 

――“運命は残酷だ されど彼女を恐れるな
   女神(
Μοιρα)が戦わぬ者に微笑むことなど 決してないのだから”――

 

——“命运残酷 但不要屈服于她
  女神是从不会对不努力奋战的人展露微笑的啊”——

 
人生は贈り物 不条理詰めた 入れ子人形(Матрёшка)

    私    だろう
それでも は掘る     そこに穴がある限り……
    夫   でしょう


「お、おぉおお……! エレーネ、エレ、エレーネ!
 
……хорошо……хорошо……хорошоооо!
「あなた? 何ですの? ええっ? わぁ……素晴らしいわぁ……!」
 
人生是馈赠之物 那装满着不和谐的套娃娃

     我
即使如此  也会继续挖下去的吧 只要那里还有洞穴的话……
    丈夫


「哦、哦噢噢噢……! 艾莲娜、艾莲、艾莲娜!
 ……хорошо……хорошо……хорошоооо!」
「老公? 怎么了? 诶诶? 哇……真是棒极了……!」
 

注①:俄罗斯套娃娃(матрёшка)是俄罗斯特产木制玩具,一般由多个一样图案的空心木娃娃一个套一个组成,最多可达十多个,通常为圆柱形,底部平坦可以直立。←来自维基百科XD
注②:хорошо为俄语中的“欢呼”之意。可以理解为“Bravo”?
注③:спасибо为俄语中的“感谢”之意。

<<Back